Schon gesehen? In unserem Universitätsverlag erscheinen laufend neue Publikationen. Alle stehen kostenlos im Open Access auf unserem Publikationsserver HilPub zum Download bereit. Manche sind zusätzlich im Print erschienen und können bei uns in der Bibliothek ausgeliehen oder über den Buchhandel bestellt werden.
Folgenden neuen Lesestoff bietet der Universitätsverlag:
Karsten Senkbeil, Birgit Oelker, Jürgen Sander, Bianca Wolff, Elena Ziegler, Sanne Ziethen (Hrsg.) Innovative Hochschullehre auf dem digitalen Campus Konzepte, Methoden und Anwendungen.
Charlotte Burghardt Neuverortung in der Stadtgesellschaft? Strukturwandel der Kulturnachfrage als Auslöser von Innovations- und Anpassungsmechanismen an öffentlich geförderten Theatern in Deutschland
Mareike Daps & Severine Thomas unter Mitarbeit von Finley Hermann JuCo V Studienergebnisse zum Wohlbefinden Jugendlicher und junger Erwachsener in Krisenzeiten
Über Kunst Zur Ausstellung „Unter kommenden Tagen“ mit Christoph Girardet, Alexander Janz, Christian Retschlag und Anette Ziss Herausgegeben für den Kunstverein Hildesheim von Torsten Scheid unter Mitarbeit von Alena Friedrich-Vaida, Friederike Goldberg, Anushree Kurhe, Melissa Kespohl, Flynn Moers, Leon Rehhausen, Elisa Schubert, Celina Skinner, Hannah Willker und Ulrike Zeuner
Loraine Keller Verständlichkeitsoptimierte Gesundheitsinformationen für Menschen im erhöhten Lebensalter Akzeptabilität und Akzeptanz von Texten in Einfacher und Leichter Sprache
Ab sofort liegen bestellte Bücher aus dem Magazin und Vormerkungen in den Regalen bei den Selbstverbuchern bereit. Diese können selbstständig ausgeliehen werden.
Und das geht so:
Im Regal suchen Sie anhand der letzten vier Ziffern Ihrer Bibliothekskarte das von Ihnen bestellte Buch.
Damit gehen Sie anschließend an den Selbstverbucher.
Sie lesen Ihre Bibliothekskarte ein und legen das Buch auf die Fläche.
Es wird automatisch verbucht.
Prüfen Sie am Ende, ob alles korrekt auf Ihrem Konto steht.
Hinweis: Nicht alles kann auf diese Weise ausgeliehen werden. An der Theke werden weiterhin folgende Medien ausgegeben:
CDs/DVDs
Fernleihen
nicht-ausleihbare Medien
Handapparate
Titel aus dem Zeitschriftenmagazin
Bei Fragen stehen Ihnen die Kolleg*innen an der Theke natürlich gerne zur Verfügung.
Um Ihnen die Tage vor Ostern etwas zu versüßen, haben wir Osterhase gespielt. Sie finden nun, wenn Sie aufmerksam sind, bei uns bis zum 11. April in der Bibliothek versteckte Eier aus Pappe.
Bringen Sie sie auf dem Weg nach Hause an der Ausleihe vorbei. Dort können Sie sie gegen eine süße Überraschung eintauschen.
Sie wollten schon immer mal Ihre Bücher selbst ausleihen? Dann können Sie das ab sofort tun. Im Eingangsbereich stehen zwei Selbstverbucher, die auf Ihre Nutzung warten. Beide Geräte können ab sofort zum Ausleihen und Verlängern von Medien genutzt werden!
Die Rückgabe der Medien erfolgt nach wie vor über den Ausleihtresen.
DVDs, CDs, Vormerkungen, Fernleihen und Medien aus dem Bestellbestand werden nach wie vor an der Ausleihe ausgegeben.
Und so funktioniert es:
Halten Sie Ihre Bibliothekskarte mit dem Barcode nach oben unter den Scanner um sich anzumelden (die richtige Position markiert ein Barcode auf dem Tisch).
Wählen sie aus, ob Sie Medien ausleihen, verlängern oder das Konto einsehen möchten.
Legen Sie dann die Medien auf den Tisch.
Die Medien sind nun verbucht.
Bei Fragen stehen die Mitarbeitenden an der Ausleihe gerne zur Verfügung.
Die Bibel in gerechter Sprache ist eine online frei zugängliche Bibelübersetzung. Sie will dabei dem Ausgangstext in heutiger Sprache „gerecht“ werden, nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich.
Die Herausgebenden wie Übersetzenden fühlen sich dem Grundsatz verpflichtet, dass die Übersetzung „in dem Moment revisionsbedürftig (ist), in dem sie erscheint.“ Sie laden daher ein zum Gespräch, zur Diskussion und zur Weiterarbeit in verschiedenen Formen und an verschiedenen Orten. Das kooperative Projekt ist spendenfinanziert.
42 Übersetzerinnen und 10 Übersetzer verantworten jeweils die von ihnen übersetzten biblischen Bücher. Sie stehen namentlich dafür ein, dass die Übersetzung dem Stand der wissenschaftlichen Diskussion gerecht wird.
Der biblische Begriff der Gerechtigkeit
Der biblische Begriff der Gerechtigkeit unterscheidet sich von dem der heutigen Alltagssprache dadurch, dass er zuerst eine Handlung bezeichnet, und zwar eine, die auf Befreiung aus unterschiedlichen Notlagen resp. Unfreiheiten zielt. Für eine Bibelübersetzung heißt das, dass die befreienden Aspekte der Texte in heutiger Sprache wieder erkennbar werden sollen.
Geschlechtergerechtigkeit
Die Bibel entstammt einer massiv patriarchalischen Welt und ihre Sprache ist davon weitgehend geprägt. Aber gerade deshalb ist es so spannend zu entdecken wie Gottes Gerechtigkeit auch hier Dinge verändert. Beispiel: Paulus gewinnt in Athen „einige Männer“, zwei Namen werden genannt und „einer“ ist eine Frau (Apg 17,34). Solche, oft verborgene, Präsenz von Frauen wird entsprechend unserer heutigen Sprache durchgängig sichtbar gemacht. Dazu kommt, dass „der“ eine Gott nach biblischem Verständnis „kein Mann“ ist (Hos 11,9). Dem wird versucht, gerecht zu werden.
Gerechtigkeit gegen die jüdische Herkunft
Seit der Mitte des 2. Jahrhunderts war christliche Theologie fast ausnahmslos gegen das Judentum gerichtet. Das wirkte sich bis in die Bibelübersetzungen aus und war in der Sache wirklich ungerecht. Beispiel: In der Bergpredigt wird die Lehre Jesu durch die übliche Wiedergabe mit „Ich aber sage euch“ dem jüdischen Gesetz anscheinend entgegengesetzt (Mt 5,22.28). Doch zielt die Formulierung selbst nicht auf einen Gegensatz und inhaltlich wird die stark betonte Kontinuität zur Tora nicht beachtet (5,17-19). Sachgemäßer also ist: „Ich leg euch das heute so aus“. Die Bibel in gerechter Sprache bringt viele derartige Erkenntnisse aus dem christlichen-jüdischen Dialogs erstmals in eine Bibelübersetzung ein.
Gerechtigkeit für die großen Begriffe
In der heutigen deutschen Sprache stammen die meisten großen religiösen Begriffe aus der Lutherbibel und sind inzwischen weit von den konkreten Bedeutungen der Ausgangstexte abgerückt. Es ist eine Eigenart dieser Übersetzung, dass sie den Versuch macht, hinter den biblischen Zentralwörtern und ihren traditionellen Übersetzungen (man denke an „Herz“, „Gnade“, „Herr“ usw.) wieder die ursprüngliche Bedeutung offen zu legen. So wird das üblicherweise mit „Seele“ wiedergegebene Wort (néfesch) vielfach auf seine Grundbedeutung „Kehle“ zurückgeführt oder mit „Leben“ übersetzt, für das sie ein einleuchtendes Bild ist. Ein Glossar macht solche Entscheidungen und damit auch den Zusammenhang der neuen Wiedergaben mit der traditionellen religiösen Sprache auch ohne Kenntnis der alten Sprachen nachvollziehbar und überprüfbar.
Die Übersetzung kann im Volltext durchsucht werden. Zusätzlich kann nach einzelnen Bibelstellen gesucht oder nach Altem und Neuem Testament oder einzelnen Büchern gefiltert werden.
Sie haben Fragen an die UB – und Sie wollen nicht bis zu den nächsten Servicezeiten warten? Es ist Ihnen gerade unangenehm, uns deswegen anzusprechen? Oder Sie können uns gerade nicht kontaktieren?
Dann nutzen Sie unseren KI-Chatbot „FragdieUB“ . Er gibt Ihnen einen ersten Überblick über die Informationen zu unserer UB – und das unabhängig von unseren Öffnungszeiten oder dem Ort, an dem Sie sich gerade befinden.
Der Chatbot funktioniert dabei als interaktives FAQ. Er kann einfache Fragen beantworten. Wenn Sie etwas nicht verstehen oder etwas genauer wissen wollen, fragen Sie einfach im Chat noch einmal nach – so wie Sie das von anderen Chatbots gewohnt sind.
Vorsicht allerdings: Texte können Sie damit nicht formulieren oder sich Kochtipps geben lassen: Der Bot gibt nur Auskunft zu den UB-Diensten. Und für die Literatursuche ist natürlich weiterhin der HilKat für Sie da.
Sollten Sie jedoch komplexere Fragen haben, dann wenden Sie sich auch weiterhin an unsere Mitarbeitenden. Sie stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite!
Die IFCMA Climate Policy Database klassifiziert und beschreibt systematisch Klimaschutzmaßnahmen und klimabezogene Strategien in den Mitgliedsländern der IFCMA (Inclusive Forum on Carbon Mitigation Approaches). Ihr Aufbau soll ein besseres Verständnis der Vielfalt von Klimaschutz- oder klimarelevanten Strategien ermöglichen und neue empirische Analysen und gegenseitiges Lernen erleichtern.
Die IFCMA Climate Policy Database bietet detaillierte Informationen zu mehr als 1600 einzelnen politischen Instrumenten. Die Datenbank ist frei zugänglich.
IFCMA
Das „Inclusive Forum on Carbon Mitigation Approaches“ (IFCMA) ist eine von den Mitgliedsländern getragene Initiative, die von der OECD koordiniert wird. Sie bringt OECD- und Nicht-OECD-Länder zusammen, um Klimaschutzmaßnahmen durch einen besseren Daten- und Informationsaustausch, evidenzbasiertes gegenseitiges Lernen und einen inklusiven multilateralen Dialog zu unterstützen.
Die IFCMA Climate Policy Database bietet:
eine klare Typologie zur Einteilung der politischen Instrumente in Kategorien
detaillierte Informationen zur Gestaltung und Umsetzung der Politik
Die Daten können im Dashboard als graphische Darstellungen erkundet oder als Excel bzw. CSV Datei heruntergeladen werden.
OECD
Die „Organisation for Economic Co-operation and Development“ (OECD) ist eine internationale Organisation, die sich für bessere Politik und besseres Leben einsetzt. Ihr Ziel ist es, eine Politik zu gestalten, die Wohlstand, Gleichheit, Chancen und Wohlergehen für alle fördert.
Ihr Hauptziel ist die Beratung und Unterstützung der 38 Mitgliedsstaaten bei der Etablierung internationaler Standards und einer daraus folgenden stärkeren, gerechteren und nachhaltigeren Gesellschaft.
Um dir ein optimales Erlebnis zu bieten, verwenden wir Technologien wie Cookies, um Geräteinformationen zu speichern und/oder darauf zuzugreifen. Wenn du diesen Technologien zustimmst, können wir Daten wie das Surfverhalten oder eindeutige IDs auf dieser Website verarbeiten. Wenn du deine Zustimmung nicht erteilst oder zurückziehst, können bestimmte Merkmale und Funktionen beeinträchtigt werden.
Funktional
Immer aktiv
Die technische Speicherung oder der Zugang ist unbedingt erforderlich für den rechtmäßigen Zweck, die Nutzung eines bestimmten Dienstes zu ermöglichen, der vom Teilnehmer oder Nutzer ausdrücklich gewünscht wird, oder für den alleinigen Zweck, die Übertragung einer Nachricht über ein elektronisches Kommunikationsnetz durchzuführen.
Vorlieben
Die technische Speicherung oder der Zugriff ist für den rechtmäßigen Zweck der Speicherung von Präferenzen erforderlich, die nicht vom Abonnenten oder Benutzer angefordert wurden.
Statistiken
Die technische Speicherung oder der Zugriff, der ausschließlich zu statistischen Zwecken erfolgt.Die technische Speicherung oder der Zugriff, der ausschließlich zu anonymen statistischen Zwecken verwendet wird. Ohne eine Vorladung, die freiwillige Zustimmung deines Internetdienstanbieters oder zusätzliche Aufzeichnungen von Dritten können die zu diesem Zweck gespeicherten oder abgerufenen Informationen allein in der Regel nicht dazu verwendet werden, dich zu identifizieren.
Marketing
Die technische Speicherung oder der Zugriff ist erforderlich, um Nutzerprofile zu erstellen, um Werbung zu versenden oder um den Nutzer auf einer Website oder über mehrere Websites hinweg zu ähnlichen Marketingzwecken zu verfolgen.